Delaney dùng ngón tay chải vạt tóc ướt phía sau gáy của Lanna và ngắm nghía cô ta cẩn trọng trong tấm gương của tiệm thẩm mỹ. "Thế nếu tôi cắt tới đây thì có sao không?"
Nàng hỏi, di chuyển bàn tay lên đến gần tai. "Cô có đường viền quai hàm đủ ngắn nên trông cô sẽ thực sự đẹp nếu cắt ngắn trên vai. Tôi có thể cắt cúp vào phía sau và cô có thể uốn nó lên."
Lanna nghiêng đầu qua một bên và nhìn bóng mình trong gương. "Còn vắt tóc mái ngang trán thì sao?"
"Trán của cô rộng nên thật ra không cần để mái."
Lanna hít một hơi thật sâu và thở ra chầm chầm chậm. "Vậy thì thử đi."
Delaney với lấy cái lược. "Cô không cần phải làm như là tôi sắp khoan vào răng của cô như thế."
"Tôi đã không để tóc ngắn từ hồi lớp bốn." Lanna trượt tay ra từ dưới cái khăn choàng và gãi cằm. "Tôi cũng không nghĩ Lonna từng cắt tóc ngắn."
Delaney tách tóc của Lanna thành từng cụm, sau đó kẹp lên. "Thật sao?" Nàng cầm đến chiếc kéo. "Chị của cô vẫn còn gặp gỡ Nick Allegrezza chứ?" nàng hỏi như thể đó không có gì hơn một mối quan tâm tình cờ.
"Ù. Thỉnh thoảng chị ấy cũng gặp anh ta."
"Ồ." Delaney không gặp anh đã hai tuần, tính từ đêm đám cưới của Lisa. À, nàng đã thấy anh. Nàng đã thấy anh trong căn phòng đông đúc ở buổi gặp mặt của Hội Doanh nghiệp thị trấn, và nàng đã thấy anh khi nàng đi qua biển dừng xe ở giao lộ Main và First, gần như đi bên cạnh chiếc Jeep của anh trên chiếc Cadillac lớn của Henry. Nàng cố tình ngoặt sang phải, anh rẽ sang trái. Buổi tối hôm đó, anh để lại tin nhắn trong máy nhắn tin của nàng. "Kiếm vài cái lốp xe đi tuyết đi," anh nói, sau đó gác điện thoại. Nàng không gặp lại anh đến tận hôm qua khi anh và Sophie bước ra khỏi cánh cửa phía sau văn phòng của anh khi nàng đang đổ rác vào thùng rác lớn. Anh dừng lại gần cửa tài xế chiếc Jeep và nhìn nàng, ánh mắt rực cháy, chạm đến khắp người nàng. Và nàng đứng đó, quên mất cái giỏ rác trong tay, choáng váng bởi cảm xúc cuộn cháy trong lòng. "Chú Nick," Sophie gọi anh, nhưng anh không trả lời. Anh không nói gì cả. "Đi thôi, chú Nick." Anh ngó qua cô cháu gái của mình, sau đó lại nhìn Delaney.
"Tôi thấy là em vẫn chưa gắn lốp xe đi tuyết."
"À… chưa." Nàng nhìn chằm chằm vào mắt anh và cảm thấy đầu nhẹ hẫng và bụng quặn lên.
"Đi nào, chú Nick."
"Được rồi, Sophie." Anh nói, ánh mắt lấn lướt qua nàng lần cuối trước khi quay đi.
"Tôi nghĩ Lonna đã không gặp Nick mấy tuần nay," Lanna nói, cắt đứt dòng suy nghĩ của Delaney. "Ít nhất, tôi không nghĩ là anh ta đã gọi và muốn gặp chị ấy ở đâu đó. Chị ấy sẽ kể cho tôi nếu anh chàng làm thế."
Delaney cắt một đường dọc theo gáy Lanna. "Thế hai người có phát huy mối liên hệ giữa các cặp song sinh và nói với nhau mọi chuyện không?"
"Chúng tôi không kể cho nhau mọi chuyện. Mặc dù vậy, chúng tôi thường nói về những người đàn ông mà chúng tôi ngủ cùng. Nhưng chị ấy thì phóng túng hơn và có nhiều chuyện thú vị hơn. Chị ấy và Gail thường ngồi cùng nhau và trao đổi chuyện về Nick. Tất nhiên đó là khi Gail vẫn nghĩ rằng cô ta có cơ hội trở thành bà Allegrezza."
Delaney tháo một chiếc kẹp mỏ vịt và chầm chậm chải một mớ tóc. "Thế cô ta không nghĩ đến chuyện đó nữa sao?"
"Giờ thì không nhiều lắm, và cô ta chắc mẩm rằng anh chàng sẽ đưa cô ta vào nhà, nhưng anh ta thậm chí chưa từng mời cô nàng qua đêm."
Anh cũng không mời Delaney. Vào lúc đó, nàng không có ý định ở lại hết đêm với Nick. Nàng biết trông mình tệ thế nào vào mỗi buổi sáng, và nàng không có ý định thức dậy cùng ai đó mà nàng ngờ rằng sẽ ra khỏi giường với vẻ ngoài như một người mẫu trang bìa. Nhưng nàng cũng không muốn chỉ là người đàn bà của anh. Nàng cho phép mình nghĩ rằng có thể nàng đặc biệt hơn, bởi vì anh đã mạo hiểm việc có thể mất phần tài sản Angel Beach và Silver Creek để được ở bên nàng. Nàng cũng nhớ Lanna đã từng có lần nói với nàng Nick không đưa đàn bà về nhà anh, nhưng anh đã đưa nàng về. Nàng hy vọng có thể nàng khác biệt với những người khác, nhưng anh còn không gọi cho nàng một cuộc nào, vì thế nàng đoán rằng việc không phải như mình nghĩ.
"Cô có định tham dự buổi diễn thời trang Giáng sinh không?" Delaney hỏi vị khách của nàng. Nàng chỉ là không muốn nói về Nick nữa.
"Không, nhưng tôi sẽ giúp nhà máy bia vi sinh tạc một bức tượng băng cho lễ hội mùa đông."
Chủ đề về Nick đã ngưng lại, và họ nói về nơi mình đã mừng lễ Tạ ơn. Tất nhiên là Delaney đã đến nhà mẹ. Max ở đó, và đó là kỳ nghỉ hoàn toàn thoải mái lần đầu tiên mà nàng có thể nhớ được. À, gần như là thoải mái hoàn toàn. Mẹ nàng cố gắng tập dượt cho nàng về buổi diễn thời trang Giáng sinh. Bà muốn biết những gì Delaney dự định, bắt đầu với những cái kẹp tóc và kết thúc với kiểu giày. Bà Gwen đề nghị đi giày khiêu vũ. Delaney làm mẹ nàng hoảng sợ bằng việc đề cập tới ủng câu cá cho dù nàng không có một đôi nào. Bà Gwen đề nghị một "bộ Anne Klein đẹp đẽ". Delaney nghĩ rằng nàng có thể mặc một "bộ đồ da bó đẹp đẽ" mà nàng có sẵn nhưng đã trở nên không phù hợp khi nàng bị kẹt ở đất Truly. Rồi Max bước vào và đề xuất rằng ông sẽ chia món gà.
Khi Delaney hoàn thành công việc, Lanna thích mái tóc mới tới mức thưởng thêm cho nàng mười đô la. Ở Truly, đó là một lời khen tặng hiếm thấy. Khi tiệm thẩm mỹ đã vắng khách, nàng quét tóc và kiểm tra sổ hẹn. Nàng chỉ còn không tới một tiếng nữa trước cuộc hẹn cắt và sấy tóc lúc ba giờ rưỡi. Cuộc hẹn với vị khách nam thứ hai từ lúc nàng mở tiệm, và nàng ngại. Một vài người đàn ông có khuynh hướng nghĩ rằng nàng bỏ ra cả tiếng rưỡi đồng hồ lướt tay qua tóc của họ căn bản là vì nàng muốn sau đó được mời đi uống nước ở Nhà trọ số Sáu. Nàng chẳng bao giờ biết vị khách nào sẽ suy diễn công việc của nàng thành một lời gợi ý tình dục. Tình trạng hôn nhân chưa từng là một nhân tố. Nó có lạ lùng thật, nhưng không quá hiếm hoi.
Trong khi chờ đợi, nàng đếm sản phẩm trong phòng chứa đồ, tự nhủ rằng mình đang không chờ nghe tiếng chiếc Jeep màu đen quen thuộc, nhưng nàng lại đang làm thế.
Nàng đếm số khăn lau đầu và viết một đơn đặt hàng thêm vài tá nữa. Nàng cần thêm lô uốn tóc nữa, tất cả nhờ có Wannetta, và ngay khi nàng xong việc kiểm kê đồ đạc, tiếng sỏi lạo xạo dưới bước chân nhẹ vọng đến nàng từ bãi đỗ xe phía sau. Nàng ngồi yên và lắng tai nghe cho tới khi âm thanh đó lặp lại lần nữa. Trước khi có thể nghĩ ngợi gì về nó, nàng cầm theo một thùng rác nhỏ và chầm chậm mở cửa sau.
Sophie đứng nơi mũi chiếc Cadillac bạc, đang nâng cần gạt nước của kính chắn gió bằng một tay. Tay kia cô bé cầm một phong bì trắng. Cô bé nhét bao thư dưới cần gạt nước và Delaney không cần phải nhìn tờ giấy được đánh máy để biết trong đó nói gì.
"Là cháu?"
Sophie quay vòng lại, đôi mắt mở to, và đưa một tay lên ngực áo parka màu xanh. Miệng cô bé há hốc, sau đó ngậm nhanh lại. Delaney cảm thấy cô bé trông có vẻ choáng váng. Delaney không biết nên cảm ơn cô bé vì không phải là kẻ lén lút tâm thần hay quát vào mặt cô bé vì là một đứa bé hỗn xược.
"Cháu chỉ… chỉ…" cô bé lắp bắp khi giật lại cái phong bì và nhét nó vào túi.
"Cô biết việc cháu vừa làm. Cháu mới để lại cho cô một lời cảnh báo khác."
Sophie vòng tay quanh ngực. Cô bé cố tỏ ra ngang ngạch, nhưng khuôn mặt của cô bé chỉ tối màu hơn tuyết dưới chân một chút.
"Có lẽ cô sẽ phải gọi điện cho cha cháu."
"Ông ấy đang đi hưởng tuần trăng mật," cô bé nói thay vì phủ nhận chuyện gì.
"Không phải đi suốt đời chứ. Cô sẽ chờ cho tới khi ông ấy về."
"Cứ làm thế đi. Ông ấy sẽ không tin cô đâu. Ông ấy chỉ tử tế với cô vì chị Lisa thôi."
"Chú Nick của cháu sẽ tin cô. Chú ấy biết hai bức thư kia đấy."
Hai tay của cô bé buông thõng xuống bên hông. "Cô sẽ nói với chú ấy ư?" cô bé gào lên như thể Delaney mới là người làm chuyện gì sai trái.
"Phải, và chú ấy sẽ tin cô." Ánh mắt nàng thể hiện sự vững tin mà nàng không hề cảm thấy. "Chú ấy sẽ không thích đâu khi cô cho chú ấy biết rằng cháu là người để lại những lời đe dọa."
Sophie lắc đầu. "Cô không thể nói với chú ấy."
"Cho cô biết tại sao cháu cố lén lút hù dọa cô đi, và biết đâu cô sẽ không gọi chú Nick."
Sophie nhìn chằm chằm nàng trong một lúc lâu sau đó lùi lại vài bước. "Thử đi và cứ gọi cho chú ấy xem. Cháu chỉ cần phủ nhận nó."
Delaney nhìn cô bé biến mất khỏi khu đậu xe, sau đó nàng quay lại và bước vào tiệm thẩm mỹ. Nàng không thể bỏ qua cho Sophie việc cô bé đã làm, nhưng vấn đề là, nàng không biết phải làm gì trong chuyện này. Nàng chưa có kinh nghiệm nuôi dạy trẻ, và nàng không muốn nói điều gì đó kiểu như thế này với Lisa khi cô trở về từ tuần trăng mật. Nàng cũng ngờ rằng Lisa có những vấn đề riêng với Sophie, và nàng chẳng muốn thêm vào đó. Chỉ còn mỗi Nick. Nàng tự hỏi không biết anh có tin nàng chăng.
Nàng vẫn còn băn khoăn đến tận chiều hôm sau khi Sophie bước vào tiệm thẩm mỹ vào lúc ba giờ rưỡi. Delaney ngẩng lên khỏi bộ tóc giả của bà Stokesberry và nhìn cô bé đang lảng vảng ở gần cửa trước. Cô bé kẹp hai bên mái tóc dày lên trong hai chiếc kẹp đính hoa, và đôi mắt đen của cô bé mở to trên khuôn mặt bé nhỏ. Cô bé trông như một cô nhóc hoảng sợ trong cái áo choàng lông to tướng. "Một phút nữa cô sẽ ra với cháu," nàng bảo cô bé, sau đó tiếp tục chăm sóc khách hàng của mình. Nàng trùm mái tóc giả màu trắng lên đầu bà khách, sau đó đưa cho bà một bộ tóc màu đen đội trên một cái khuôn đầu nhựa cứng. Nàng giảm giá cho bà lão Stokesberry, sau đó giúp bà ra khỏi cửa.
Delaney chuyển sự chú ý sang Sophie và chờ cô bé nói. Sau một lúc do dự, Sophie lên tiếng, "Cô đã không gọi chú Nick tối qua."
"Có thể cô đã gọi mà chỉ là cháu chưa biết đó thôi."
"Cô không làm thế bởi vì cháu ở với chú ấy cho tới khi cha và Lisa về."
"Cháu nói đúng. Cô chưa gọi cho chú ấy."
"Hôm nay cô đã nói chuyện với chú ấy chưa?"
"Chưa."
"Khi nào cô sẽ làm?"
"Cô cũng chưa biết nữa."
Trán cô bé nhăn tít lại. "Cô đang muốn hành hạ cháu đấy à?"
Delaney đã không nghĩ về nỗi khổ sở mà một cô bé mười ba tuổi phải chịu đựng trong chờ quả bom phát nổ. "Phải." Nàng mỉm cười. "Cháu sẽ không bao giờ biết khi nào hoặc nơi nào cô sẽ nói điều gì đó."
"Được rồi, cô thắng. Cháu muốn hù dọa cô để cô rời khỏi thị trấn." Sophie khoanh tay quanh ngực và nhìn vào một điểm đâu đó phía sau đầu Delaney. "Rất tiếc."
Nghe chẳng có vẻ hối tiếc gì cả. "Tại sao cháu lại làm thế?"
"Bởi vì sau đó chú của cháu sẽ hưởng mọi thứ mà cô luôn cướp mất của chú ấy. Cha chú ấy cho cô tất cả và chú ấy phải mặc quần jean thủng và áo chun."
Delaney không nhớ rằng Nick có mặc cái gì bị thủng không. "Cô là con riêng của vợ Henry, thế cháu có nghĩ cô đáng phải ra đi tay trắng chỉ vì mẹ của cô lấy cha của Nick không? Cháu thực sự nghĩ rằng những gì chú Nick mặc là lỗi của cô ư?"
"À, nếu mẹ của cô không lấy Henry thì…"
"Thì ông ấy sẽ trở thành một người cha tuyệt vời?" Delaney ngắt lời. "Ông ấy sẽ yêu thương Nick và mua cho Nick mọi thứ chú ấy muốn? Cưới bà nội của cháu?" Nàng có thể thấy qua vẻ mặt của Sophie rằng đó chính xác là những gì cô bé nghĩ. "Chuyện đó không đời nào xảy ra. Nick mười tuổi khi cô chuyển tới Truly, và trong mười năm đó, cha của chú ấy chẳng bao giờ thừa nhận chú ấy. Chưa từng nói một lời nào tử tế."
"Ông ấy đã có thể làm thế."
"Ù, và ông ấy có thể rặn ra một bầy khỉ, nhưng khả năng ấy chẳng hay ho lắm." Nàng lắc đầu. "Cởi áo choàng ra và bước ra phía sau đi," nàng ra lệnh. Nàng không nghĩ mình có thể nhìn mái