ãi đi ra, hắn vẫn chưa đáp lời Tử Đàn, ngược lại nói: “Vũ La gởi thư nói một thượng cổ yêu thú khác – Toan Dữ đã phá ấn mà ra, ngày mai chúng ta đuổi theo qua đó.”
“Ừm, thì ra ngươi cũng biết bây giờ ở cạnh ngươi mới là nguy hiểm nhất. Không muốn để cho nàng ta tham gia vào những chuyện này, cho nên tình nguyện để nàng ta rời đi sao. Tiêu nhi nhà ta thật si tình làm sao. Chỉ là, ba năm, ngươi thật sự có thể trong khoảng thời gian này giải quyết chuyện phức tạp như vậy sao?”
Thương Tiêu trầm mặc.
Tử Đàn đem uẩn châu đỏ đưa cho Thương Tiêu nói: “Đeo lên cổ, ma khí của ngươi không được phép tăng hơn nữa.” Tử Đàn vừa đi về hướng sơn môn, vừa nói, “Ta nhớ nơi Toan Dữ bị phong ấn kia cách Thanh Khâu tựa hồ rất gần.”
“Không quá trăm dặm chính là Thanh Khâu.”
“Như thế, nên chào hỏi Cửu Diễm một tiếng rồi, dù sao đó cũng lãnh địa của Cửu Vĩ Hồng Hồ (hồ ly đỏ chín đuôi) bọn họ.”
Dưới Anh Lương Sơn.
Nhược Nhất cùng Mạc Mặc gặp được một người ngoài ý muốn.
“Vân Chử.” Nhược Nhất thấy vẻ mặt hắn tái nhợt, thần sắc so với ngày ấy lúc hắn ở cùng với Quý Tử Hiên còn khó coi hơn. Nhược Nhất nhìn bốn phía cũng không phát hiện bóng dáng Quý Tử Hiên. Thầm suy xét một phen, liền hiểu được ý đồ mà hắn tới.
Nhược Nhất từ trong ngực lấy ra một cây trâm bạch ngọc, nói: “Khi ngươi được cứu đi, có lẽ là do người khác không quá để ý, làm rơi mất nó. Trước đây ta vẫn đặt nó ở trong phòng, không mang trên người. bây giờ rốt cuộc có thể trả cho ngươi.”
Vân Chử run tay muốn tiếp nhận cây trâm kia, nhưng vừa mới chạm tới, liền giống như bị bỏng mà mạnh mẽ rút tay về: “Nội đan….” Hắn nói giọng khàn khàn, cơ hồ làm người ta nghe không rõ hắn đang nói cái gì.
“Cây trâm là của Thiên Tố, nội đan cũng là của Thiên Tố. Ngươi hẳn là có thể đoán được….” Nhược Nhất trở nên hung hãn, “Thiên Tố đã chết.”
Vân Chử nghe nhưng một tia phản ứng cũng không có. Hắn đưa tay tiếp nhận cây trâm. Đầu ngón tay vuốt ve một trận trên thân cây trâm mới hỏi: “Nàng được chôn cất ở đâu?”
Nhược Nhất có chút không đành lòng, nhưng đã nói đến nước nãy, giấu giếm lại còn ý nghĩa gì nữa. Nàng thở dài: “Tan thành mây khói….”
Vân Chử vẫn như cũ không phản ứng nhiều, ngay cả mày cũng chưa từng nhăn lại dù chỉ một chút: “Phút cuối có nói gì không?”
“Đại khái là không cho ta nói cho ngươi biết, lại hy vọng ngươi sống vui vẻ về sau.”
“Ha.” Hắn cuối cùng phát ra một tiếng cười lạnh. Tinh thần bi thương. Nắm ngọc trâm, từng bước lảo đảo nghiêng ngả mà rời đi.
Nhìn Vân Chử đi xa, Mạc Mặc hỏi Nhược Nhất: “Ngươi làm sao lại luôn quen biết những tên gia hỏa bệnh hoạn chứ?”
“Cái gì mà bệnh hoạn?”
“Sau khi mất đi mới biết được hối hận quý trọng, đây không phải có bệnh hoạn thì là cái gì? Vẻ thất hồn lạc phách, hiu bi ai của bây giờ, hắn sớm đã phải vậy rồi?”
“Có lẽ là bởi vì trước khi mất đi, hoàn toàn không biết mình sẽ quý trọng người hoặc vật kia như vậy.” Nhược Nhất có chút cảm khái, “Nếu nhân sinh có nhiều cái “sớm biết” như vậy thì sẽ không có tiếc nuối lại càng không có chờ mong. Mạc Mặc ngươi bây giờ nói như vậy, không chắc rằng sau này chính ngươi sẽ không làm một người như vậy.”
“Ta?” Mạc Mặc cười mỉa nói, “Lão tử từ trước đến nay nói một là một nói hai là hai, không nói đến bản thân ta sẽ không làm người bệnh hoạn như vậy, nếu có ai làm những chuyện bệnh hoạn như vậy với ta, hừ, lão đây nhất định sẽ khiến hắn hối hận vì những chuyện hắn đã làm khi bước chân vào cõi đời này!”
“Khí phách.” Nhược Nhất khen, “Nếu thực sự có thời điểm như thế, ngươi nên nhớ những lời ngươi nói hôm nay a.”
“Hừ, được rồi được rồi, ít cùng gia[3] bàn cái này đi. bây giờ đi hướng nào?”
Nhược Nhất nhìn ngàn dặm trời quang, lấy tay chỉ một phương hướng nói:
“Không Tang.”
[1] Đàm vu (痰盂): Ta thấy ai cũng dịch là ống nhổ. Ta dịch thẳng ra cho dễ hiểu, đó là cái bô chuyên dùng cho nhổ đàm hay nôn gì đó. Ai xem film TVB nhiều sẽ biết. Còn nếu ko thì mang 2 từ trên biếu bác Goo…
ừ thì nếu súc miệng thì dùng nhổ nước bẩn, khạc thì dùng nhổ nước…. dãi, còn nôn ra cái gì thì nhổ cái đó :”>
[2] Cà cuống chết đến đít còn cay: nguyên văn là 嘴硬的死鸭子 hoặc 死鸭子嘴硬 (Con vịt chết mỏ vẫn cứng), khi còn sống mỏ vịt đã cứng rồi, đến khi chết vẫn ko thay đổi, dịch ngắn gọn dễ hiểu là ngoan cố, cứng đầu, bướng bỉnh…….
nói chung là BB dùng 1 thành ngữ tương đương trong Tiếng Việt cho nó hay, hoan hô BB
[3] Gia: người lớn tuổi.dùng để xưng người chủ trong nhà